|
Autor |
Wiadomość |
Anak
Wilkołak
Dołączył: 22 Sty 2009
Posty: 108 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Pią 15:48, 23 Kwi 2010 |
|
na fanfiction.net oraz chomikuj.pl/ana-k został zamieszczony 3 rozdział tego ff
pt. "Nieoczekiwane"
zapraszam !!! |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
zawasia
Dobry wampir
Dołączył: 25 Lut 2010
Posty: 1044 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 20 razy Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Barcja:D
|
Wysłany:
Sob 8:45, 24 Kwi 2010 |
|
takiego obrotu spraw się nie spodziewałam, ale jestem mile zaskoczona, mimo że takie rzeczy są wg mnie chore, ale to opowiadanie jest zdolne do wszytskiego, podobają mi się ich relacje, to zawsze coś innego..
Alice mnie zaciekawiła i chciałabym kiedyś usłyszeć historie Eda...
super ze rozdzialik długi mogłam się nacieszyć nim:)
pozdrawiam |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
ada_90
Nowonarodzony
Dołączył: 09 Sty 2010
Posty: 6 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: wrocław
|
Wysłany:
Sob 13:54, 24 Kwi 2010 |
|
bardzo podoba mi się fabuła opowiadania, aleee...
momentami nie da się tego czytać, jest sporo błędów językowych.
myślę, że mogłabyś trochę poskracać zdania - przecież nie musi być dokładnie tak jak autorka to napisała.
i czekam na dalsze części |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
belongs_to_cullens
Wilkołak
Dołączył: 27 Sty 2010
Posty: 126 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Pon 10:31, 26 Kwi 2010 |
|
Zaskakuje mnie to opowiadanie, to dobrze, bo lubię być zaskakiwana. Trudno mi czasami przyjąć to, co się dzieje, muszę sobie przypominać, że to nie są współczesne czasy, brak opisów, które by na to wskazywały, choć to oczywiście nie jest już w gestii Anak, tylko autorki.
Jednak Anak, z wielką niechęcią, ale muszę napisać, że język zabija tego fanficka. Czyta się strasznie, niektórych zwrotów w ogóle nie używa się w języku polskim (np. na twarzy instaluje się uśmiech, "otworzyłam troszkę meble, gdzie zawarte było mleko" - raczej kredens, służenie obiadem, czy napojem). Są też zdania, których sensu trzeba się domyślać ("Teraz, jak było w zwyczaju, co drugi dzień używałam podawałam czekoladę na mleku,", "Było pół godziny wcześniej przed służeniem obiadu", "– Eh… jeśli czekolada i sukienka – obróciłam się aby podać mu kielich, w którym służyłam mu napojem, następnie zawróciłam i zaczęłam usuwać jedzenie z pieca, umieściłam je na stole, gdzie przygotowane było kilka desek – sukienka?", "Zamknęłam drzwi i otworzyłam pudełko, w środku znajdowały się piękne buty, bez butów, nie, to były prawdziwe buty, obcas nie był bardzo wysoki, dzięki Bogu, ale wygląd miały znakomity i doskonale były dopasowane do sukni; moja dziewicze i byłam zaskoczona, że nadal patrzyłam na nie,").
Zdania są zdecydowanie za długie (np. "Wziął moją rękę, z niedowierzaniem patrzyłam, gdy po raz drugi niewiele mocniej jego usta wylądowały na niej, czułam, że moje policzki oblały się rumieńcem, zrobiło się dziwnie, był raczej zadowolony, w odwrotny przecież sposób do tego, jak się go bałam, chłód następował wtedy gdy nigdy się jego nie spodziewałam, dobrze, że tylko godnie przyjęłam te uwagi, i lepiej dla mnie, ja naprawdę nie chciałam widzieć w jego oczach gniewu, nie wiedziałam, co się stało w jego życiu, że tak się zachowywał, ale odkryję to.").
Nie gniewaj się, ale zastanawiam się czasami, czy nie wrzucasz po prostu pewnych fragmentów tekstu do translatora.
Wierzę, że chcesz, by Twoje opowiadanie było jak najlepsze, chętnie Ci pomogę popracować nad zdaniami po polsku, daj mi tylko znać, czy sobie tylko życzysz.
Jest to opowiadanie ciekawe, dziejące się nie tylko nie w naszych czasach, ale i nie w naszym kręgu kulturowym i szkoda byłoby, gdyby traciło czytelników przez trudności z czytaniem.
Pozdrawiam i czekam na kolejne rozdziały. |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
martyska1985
Nowonarodzony
Dołączył: 09 Sty 2010
Posty: 2 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Pon 11:11, 26 Kwi 2010 |
|
Więc ja sie wypowiem jako Beta
Posłuchajcie takie zdania jak służyłam itp muszą być bo to się dzieje w innej epoce a nie w naszych czasach i tak jest dużo zmieniane ale żeby oddać klimat tego ff zostawiam to tak jak jest zmieniając szyk zdań tylko . I po za tym w tamtych czasach tak się ludzie wyrażali więc Bellongs_to_cullens skończ już bo śmieszne to jest serio .
Co do skręcania zdań haha serio ja nie znam hiszpańskiego tłumaczę z angielskiego ale i tak jedno zdanie ma 20 orzeczeń tu , które staram sie modyfikować ale i tak nie zawsze mogę dużo zmienić bo ma być tak jak było w tamtych czasach i LUDZIE ona nie KORZYSTA Z TRANSLATORA!! a i co do 1 chapu był zbetowany po tym jak został tu umieszczony ale wam i tak się nie dogodzi a i SŁÓWKO do Taylera może pokaż jak ty POLSKI potrafisz pięknie ??? albo sam coś tłumacz np z Hiszpańskiego i wtedy możemy pogadać i nie krytykuj kogoś w tak chamski sposób . Tyle ode mnie . |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Anak
Wilkołak
Dołączył: 22 Sty 2009
Posty: 108 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Pon 11:32, 26 Kwi 2010 |
|
co do Tyler: ja juz nie mam polskiego, już dawno po maturze (4 lata), z której jakby nie patrzeć miałam 70% pisemnej a 100% z ustnej :P co prawda 4 na koniec, ale tylko przez moje ustne odpowiedzi; tłumacz sam jeśli chcesz
dodam tylko do słów Marty: NIE KORZYSTAM Z TRANSLATORA, a słownika hiszpańsko-polskiego, kilku słowników internetowych w tym ling.pl i słowników hiszpańsko-angielskich na necie
praca nad jednym rozdziałem trwa kilkanaście godzin, do tego muszę cały czas pamiętać, że to czasy 1800-1850roku a nie XX! wiek, tu się inaczej mówi :P
nie musicie czytać jeśli nie podoba wam się tłumaczenie czy też styl, możecie przeczytać sami oryginał, w czym powodzenia, bo autroka nieźle mota
pozdrawiam |
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Anak dnia Pon 11:33, 26 Kwi 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
belongs_to_cullens
Wilkołak
Dołączył: 27 Sty 2010
Posty: 126 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Pon 12:10, 26 Kwi 2010 |
|
Pewnie, że nie muszę tego czytać, jednak ciekawi mnie ta historia, więc czytam. I będę, nawet jeśli styl tłumaczenia się nie zmieni. Myślę tylko, że nie o to chodzi na forum.
Po pierwsze będziesz pewnie dostawała krytyczne uwagi (bądź będziecie razem z Betą), bo czytelnik ma prawo oczekiwać dbałości o formę tekstu, jego przejrzystość i zrozumiałość.
Po drugie - takie są prawidła forum - wystawiasz coś na ocenę i może być ona różna. Zastanawiam się, czy czytasz uwagi swoich czytelników, czy starasz się wprowadzać je w tłumaczenie - bo o to chyba chodzi, gdy publikuje się gdzieś swoje prace.
Po trzecie - wierzę, że spędzasz wiele godzin nad tekstem. Kilka razy zdarzyło mi się tłumaczyć jakieś teksty i wiem, że nie da się obiektywnie na nie spojrzeć, że nie widzi się błędów (lub nie wszystkie), dlatego na spokojnie analizuj komentarze tutaj.
Po czwarte - martyska1985, ok. słowo służyć faktycznie może nawiązywać do wcześniejszych lat, lecz jeśli całość języka jakim posługują się bohaterowie nie jest prowadzona w tym stylu, tylko pojedyncze słówka, to nie ma efektu. A długie zdania, no cóż, to może być specyfika języka hiszpańskiego, a nie naszego. Tłumaczenie nie polega na dosłownym przełożeniu tekstu, tylko na oddaniu sensu, a żeby to zrobić, zdanie nie muszą być taaak przeraźliwie długie.
Dziewczyny, piszę to z pełną życzliwością, więc nie schodźmy do poziomu odpowiedzi "więc Bellongs_to_cullens skończ już bo śmieszne to jest serio", "albo sam coś tłumacz np z Hiszpańskiego i wtedy możemy pogadać" czy "nie musicie czytać jeśli nie podoba wam się tłumaczenie czy też styl, możecie przeczytać sami oryginał". |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
martyska1985
Nowonarodzony
Dołączył: 09 Sty 2010
Posty: 2 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Pon 12:30, 26 Kwi 2010 |
|
Posłuchaj akurat to nie było to tylko do ciebie tylko do wszechwiedzącego Tylora , który w chamski sposób obraża Anie . Po za tym ja sama tłumaczę ff i uwierz mi , że nie chodzi jedynie o tłumaczenie tekstu ale trudno żebym zminiała całe zdanie żeby nadać mu sens tak jaki wy chcecie nie uważasz, chyba chodzi o to o co chodziło autorce więc kierujcie swe ale do niej ?? nie mówię , że krytykować nie można można proszę ale nie takie głupoty serio. Po za tym to jest tłumaczenie autorka pisze specyficznie i uwierz mi , że Ania sie morduje a ja bardziej bo nie znam hiszpańskiego a ten ff nie jest przełożony na angielski nawet więc i tak dodaję od siebie sporo tam. i nie dziw się że Ania sie wkurza i pisze co myśli bo serio ale każdy by był jak ci koleś pisze ,,że polskiego nie zna. a co do Forum soryy ale jak czytam iście konstruktywne komentarze o stylistyce i błędach to mam ochotę im wytknąć każdy przecinek i szyk zdania jaki sami tworza w swych komentarzach , więc wybacz ale niech sami nauczą się pisać po polsku z przecinkami , stylem zdania , nie z błędami itp a potem niech sami wytykają je . Tyle ode mnie i nie mam zamiaru się kłócić tu z nikim ani polemizować na ten temat bo serio temat rzeka nie dogodzisz tu nikomu :) Pozdrawiam |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
belongs_to_cullens
Wilkołak
Dołączył: 27 Sty 2010
Posty: 126 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Pon 12:40, 26 Kwi 2010 |
|
Akurat uważam, że możesz zmienić całe zdanie, jeśli to ma nadać mu sens:)
Pewnie, że taka dyskusja, to temat rzeka, ale może usiądziecie z Anią na spokojnie i ignorując wypowiedzi, które ją obrażają, przemyślicie to skrócenie zdań? Jestem przekonana, że jeśli Waszej interwencji w tekst podczas tłumaczenia będzie więcej, niż do tej pory, to nikt się nie obrazi, a opowiadaniu wyjdzie to na dobre? A taki jest cel, prawda? żeby opowiadanie było dobre:)
Pozdrawiam:) |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Anak
Wilkołak
Dołączył: 22 Sty 2009
Posty: 108 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Sob 16:39, 15 Maj 2010 |
|
nowy rozdział dostępny na fanfiction : [link widoczny dla zalogowanych]
i chomiku: [link widoczny dla zalogowanych]
na chomiku znajdziecie również inne tłumaczenie: la vida debajo del puente ; the training school saga, czy też the new kid
pozdrawiam i zapraszam |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Yvette89
Zły wampir
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 258 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 37 razy Ostrzeżeń: 1/3
Skąd: z piekiełka :P
|
Wysłany:
Sob 19:24, 15 Maj 2010 |
|
No to się porobiło...
Edward nieugięty, stanowczy, szorstki i nieczuły. Niby jest taki zimny, ale dokładnie: dlaczego Isabella? Hm... nie wiem czemu, ale mam dziwne przeczucie, że on jednak darzy ją jakimiś głębszymi uczuciami... Może to nie czysta miłość ani nic, ale... Hm... Jednak ciepłe uczucie.
Z jednej strony życzę Belli wolności i innej rodziny, aby to był tylko sen, ale z drugiej nie mogę się doczekać co się wydarzy, kiedy zostanie z Cullenem. I ta cała radość wszystkich obecnych... To dziwne. Wszyscy jej życzyli szczęścia i się cieszyli. Więc dlaczego Edward już dawno nie znalazł sobie żony? Nie miał potomka? To wszystko jest takie dziwne, ale dzięki temu zachęca również do dalszego czytania.
Dziękuję za ten chap :)
Weny i czasu. |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
kirke
Dobry wampir
Dołączył: 18 Lip 2009
Posty: 1848 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 169 razy Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: z obsydianowych tęczówek najmroczniejszego z Czarnych Magów
|
Wysłany:
Sob 19:34, 15 Maj 2010 |
|
cóż - ja się nie będę czepiać... było zabawnie... naprawdę - podziwiam język, z którego tłumaczysz... i pewnie dla tego mam trochę większą tolerancję... nie będę cię jednak utwierdzać w przekonaniu, że robisz dobrze...
zdania są ciut dziwne... widać nawet po tłumaczeniu, że autorka ma jakieś dziwne odloty... zobaczymy jeszcze co gdzie i jak... - na razie podoba mi się treść...
tłumaczenie chwalę w połowie - dostosować do polskiego fajnie by było kiedyś (w miarę czasu może nawet sama się podejmę, ale to nie ten czas teraz... )...
pozdrawia
kirke |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
zawasia
Dobry wampir
Dołączył: 25 Lut 2010
Posty: 1044 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 20 razy Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Barcja:D
|
Wysłany:
Sob 21:48, 15 Maj 2010 |
|
ale Edward jaki, nie ma sprzeciwu ma być tak albo...
współczuje Belli, wkońcu doszła do tego, że własna matka nic nie zrobiła względem niej...
dobrze że Bella wybrała, chociaż będzie miała dach nad głową...
mam nadzieję, że kolejne tłumaczenie będzie częściej, bo lubię to opowiadanko, ale jakoś tak czekać nie lubi nikt
do następnego
pozdrawiam |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Anak
Wilkołak
Dołączył: 22 Sty 2009
Posty: 108 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 10:13, 03 Cze 2010 |
|
nowy rozdział dostępny już na chomiku: [link widoczny dla zalogowanych]
lub na fanfiction.net : [link widoczny dla zalogowanych]
po 16 czerwca ukaże się dokładnie zbetowana całość, dziewczyna ma sesję więc zaraz później się za to chwyci |
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Anak dnia Czw 10:15, 03 Cze 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
belongs_to_cullens
Wilkołak
Dołączył: 27 Sty 2010
Posty: 126 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Pon 8:41, 07 Cze 2010 |
|
Cześć:) przeczytałam kolejny rozdział i z przyjemnością zauważyłam, że czytało się go o wiele lepiej. Zdania są wciąż zbyt przydługie, jednak nie musiałam żadnego czytać po kilka razy, żeby zrozumieć sens. To wielki plus:) Jak dla mnie, to jest to spora poprawa:))
Co do treści, to można wyłapać już tego drugiego Edwarda? sama siebie o to pytam, bo te uśmiechy, jakaś większa łagodność dla Belli. No i ciekawe jest to, jak podchodzi do dziewczyny rodzina Edwarda, jakby w ogóle nie zdawali sobie sprawy, z tego kim ona jest i jak znalazła się w jego życiu.
Życzę weny i chęci i zajrzę tu przy okazji kolejnego rozdziału:) |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Lady M.
Nowonarodzony
Dołączył: 10 Mar 2010
Posty: 39 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Pon 20:41, 07 Cze 2010 |
|
Hejka;*
Wielkie uznanie dla Ciebie moja Droga, że to tłumaczysz!
Co do tłumaczenia na j. polski... w kilku słowach; Jest coraz lepsze;)
oh... uwielbiam to ff;D normalnie się w nim zakochałam;D;P
Ps. 3m tak dalej!;* |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Serci
Nowonarodzony
Dołączył: 11 Cze 2010
Posty: 25 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Tychy
|
Wysłany:
Nie 17:31, 13 Cze 2010 |
|
Bardzo ciekawe opowaidanie. Uwielbiam je.
To niesamowite że tak dobrze tłumaczysz z języka hiszpańskiego.
Wychodzi ci to coraz lepiej. Zdania sa coraz lepsze.
Życze dużo weny. |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Anak
Wilkołak
Dołączył: 22 Sty 2009
Posty: 108 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Śro 21:47, 16 Cze 2010 |
|
Zapraszam na kolejny rozdział Obsesion Oscura, tylko u mnie to rewelacyjne hiszpańskie ff,
na [link widoczny dla zalogowanych] i na [link widoczny dla zalogowanych]
pzdr i miłej nocy :* |
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Anak dnia Czw 6:11, 17 Cze 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
belongs_to_cullens
Wilkołak
Dołączył: 27 Sty 2010
Posty: 126 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 8:55, 17 Cze 2010 |
|
Przede wszystkim, rozdział czytało się cudownie:)
Wielkie gratulacje!!! Wykonałyście kawał dobrej roboty:)
A co do opowiadania: jest coraz lepsze, z rozdziału na rozdział. Naprawdę nie mogę doczekać się tego, co teraz będzie? Co zrobi Edward?? AAA!! |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Paulette
Dobry wampir
Dołączył: 23 Sty 2009
Posty: 2461 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Częstochowa
|
Wysłany:
Pią 12:10, 26 Lis 2010 |
|
Z opowiadaniem jestem na bieżąco, czyli na rozdziale 20. Początkowo czytałam je po hiszpańsku, ale, że mój hiszpański jest bardzo słaby (bo znam go na tyle, na ile sama się nauczyłam) to bardzo się ucieszyłam, że ktoś zabrał się za tłumaczenie.
Bardzo fajne wykonanie. Do końca zostało niewiele i nie mogę się doczekać zakończenia (chociaż pewnie wiem jak się skończy). Fajnie, że jest jeszcze Corazon Oscura i że zdecydowałaś się na tłumaczenie |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB
© 2001/3 phpBB Group :: FI Theme ::
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
|
|
|