|
|
|
|
Poll :: Joanna czy Team Twilight? Kto lepiej przetłumaczył Breaking Dawn? |
Urban |
|
15% |
[ 35 ] |
TeamTwilight z Everrrgreen |
|
84% |
[ 193 ] |
|
Wszystkich Głosów : 228 |
|
Autor |
Wiadomość |
Alfa
Dobry wampir
Dołączył: 24 Sty 2009
Posty: 2712 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 51 razy Ostrzeżeń: 1/3
Skąd: pensjonat Salvatorów, Koźle
|
Wysłany:
Nie 15:20, 26 Gru 2010 |
|
Czytałam obie i stwierdzę fakt, że lepsza jest od TT. Tam tłumaczone jest to, co chcą przeczytać fani, słowa napisane przez Meyer. A nie czyjeś tłumaczenia według własnych odczuć czy upodobań. Zdecydowanie wolę tłumaczenie TT. Jest o niebo lepsze.. Chociaż mam PŚ tłumaczone przez Urban, bo jakby inaczej.. |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
Larysa
Dobry wampir
Dołączył: 25 Lip 2009
Posty: 2354 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 81 razy Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: ...Dębno...i tam gdzie mnie poniesie..
|
Wysłany:
Nie 15:58, 26 Gru 2010 |
|
No ja nie zagłosuję na żadną ze stron...mogę powiedzieć ze jestem Szwajcarią...
Oba tłumaczenia posiadają coś co mi się podoba, i oba coś co mi sie nie podoba.Do pani Urban mam juz od dawna awersję,nie powiem tłumaczenie zmierzchu nie bardzo jej wyszło, jednak są kwestie kiedy się wysilila i opisała tak jak powinna.
Tłumaczenie TT posiada swój urok, bo tłumaczyli to fani fanom...dlatego tak miło sie je czyta.Odwalili kawał dobrej roboty.
Ja posiadam na kompie obie wersję,i póki co żadnej nie skasuje. |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Alessia
Zły wampir
Dołączył: 21 Lut 2010
Posty: 405 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 7 razy Ostrzeżeń: 1/3
Skąd: Zakłady Mięsne KAWIKS, Łódź.
|
Wysłany:
Pon 0:04, 30 Maj 2011 |
|
Pomimo iż mój angielski jest na poziomie mama, tata, pies, kot i nie raczę zajrzeć do wersji oryginalnej książki to śmiem stwierdzić że tłumaczenie TT jest o niebo lepsze. Stylistycznie bardziej mi odpowiada, te słowa są bardziej jakoś tak... spójnie złożone, nie ma zgrzytów językowych czy słynnych powtórzeń. Czytając wersję Pani Urban zastanawiałam się czym jak tak właściwie się zachwycam, czy nie stać mnie na przeczytanie bardziej ambitniejszej książki tylko muszę ograniczać się do takiego...? no właśnie. Przez te tłumaczenia Polskie seria bardzo straciła w moich oczach, przez pewien długi okres czasu byłam negatywnie nastawiona co do tych książek ze względu na fatalny, ubogi styl jaki reprezentuje Polskie tłumaczenie.
Tak więc śmiem stwierdzić że TT jest o niebo lepsze, w ogóle Wydawnictwo Dolnośląskie jest do bani i ma fatalnych tłumaczy, jak widzę że jakaś książka pochodzi od WD to mina mi rzędnie i jestem przygotowana dosłownie na wszystko. Błędy w druku, literówki, niedodrukowane strony... no sorry ale jako przyszły poligraf jestem zażenowana i zbulwersowana czymś podobnym. |
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Alessia dnia Pon 0:08, 30 Maj 2011, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
Kitsune
Dobry wampir
Dołączył: 20 Cze 2010
Posty: 552 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 22 razy Ostrzeżeń: 2/3
|
Wysłany:
Nie 22:45, 10 Lip 2011 |
|
Zdecydowanie tłumaczenie TT. W nim jest jakaś magia, ta atmosfera. A nie. "Moje sznurowadła".
Jak zaczynałam czytać tłumaczenie TT to myślałam, że będzie do wiadomo czego, jednak od pierwszych stron BD się nie zawiodłam.
JU pisała byleby przetłumaczyć- takie jest moje odczucie. |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
everrrgreen
Dobry wampir
Dołączył: 31 Lip 2008
Posty: 628 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 13 razy Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: się biorą dzieci? / Łódź.
|
Wysłany:
Pon 19:11, 30 Lip 2012 |
|
łał. weszłam na ten temat zupełnie przypadkiem, dużo czasu już minęło, a tu taka niespodzianka. jestem zaszczycona ilością oddanych na nas głosów. :) |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB
© 2001/3 phpBB Group :: FI Theme ::
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
|
|
|
|
|
|
|