Autor |
Wiadomość |
Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Kitikejt
Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31251
|
Forum: Twilight Fanfiction
Wysłany: Pon 12:57, 11 Mar 2013 Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Natychmiast zabrałam się za jedzenie, wstrzymując się tylko wtedy gdy Edward.... |
Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Kitikejt
Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31251
|
Forum: Twilight Fanfiction
Wysłany: Sob 14:48, 23 Lut 2013 Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Może powinniśmy trochę spasować w towarzystwie.
Może powinniśmy się trochę ograniczać w towarzystwie |
Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Kitikejt
Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31251
|
Forum: Twilight Fanfiction
Wysłany: Czw 19:42, 21 Lut 2013 Temat: Problemy z tłumaczeniem |
We pretty much hit it off immediately, both of us being total geeks.
Oboje będąc maniakami (dziwakami itp.), praktycznie od razu poczuliśmy ze sobą więź (zaskoczyliśmy, złapaliśmy ze sobą k ... |
Temat: Polskie wydanie BD |
Kitikejt
Odpowiedzi: 108
Wyświetleń: 11427
|
Forum: Przed świtem
Wysłany: Czw 18:54, 14 Lut 2013 Temat: Polskie wydanie BD |
Moje wydanie jest dobre, zdziwiło mnie tylko to, że w Google Grafika angielską wersję widziałam w białej okładce (dotyczy to całej sagi) a u nas okładka jest czarna. Czy to nie dziwne?
Nieszczegól ... |
Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Kitikejt
Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31251
|
Forum: Twilight Fanfiction
Wysłany: Czw 21:37, 10 Sty 2013 Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Nie da się tego dosłownie przetłumaczyć. ja bym powiedziała: "Musiało się to w końcu na mnie odbić" lub "Musiałam to w końcu złapać" albo coś w tym stylu. Bo "Musiało to na mn ... |
Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Kitikejt
Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31251
|
Forum: Twilight Fanfiction
Wysłany: Śro 8:27, 21 Lis 2012 Temat: Problemy z tłumaczeniem |
She lowered her head and rushed past me out the door.
Spuściła głowę i minęła mnie wybiegając za drzwi.
Even in the darkness, I could see the familiar rosy hue from her blush start to creep int ... |
Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Kitikejt
Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31251
|
Forum: Twilight Fanfiction
Wysłany: Wto 19:47, 20 Lis 2012 Temat: Problemy z tłumaczeniem |
We've got the little tables, just throw a hole in there, specifically designed for a Starbucks grande cup no less, and be done with it.
Mamy małe stoliki wystarczy zrobić w nich dziurę, najlepiej ... |
Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Kitikejt
Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31251
|
Forum: Twilight Fanfiction
Wysłany: Nie 13:18, 03 Cze 2012 Temat: Problemy z tłumaczeniem |
może "let them be the same" albo "let them remain the same" |
Temat: Midnight Sun, czyli Zmierzch z punktu widzenia Edwarda |
Kitikejt
Odpowiedzi: 768
Wyświetleń: 119115
|
Forum: Stephenie Meyer
Wysłany: Pią 18:04, 25 Maj 2012 Temat: Midnight Sun, czyli Zmierzch z punktu widzenia Edwarda |
Jeżeli jest to tylko te kilka początkowych rozdziałów, które Stephenie udostępniła już 4 lata temu. Pani Meyer nie ukończyła MS i prawdopodobnie już go nie dokończy. Po necie natomiast plącze się pełn ... |
Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Kitikejt
Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31251
|
Forum: Twilight Fanfiction
Wysłany: Sob 17:53, 10 Wrz 2011 Temat: Problemy z tłumaczeniem |
-But I warn you, if you hurt Bella in anyway, prince or no prince, you'll be locked up for good and I may or may not get out my gun."
Ale ostrzegam Cię, jeżeli w jakikolwiek sposób skrzywdzis ... |
Temat: Poszukiwany, poszukiwana |
Kitikejt
Odpowiedzi: 1657
Wyświetleń: 144402
|
Forum: Twilight Fanfiction
Wysłany: Nie 22:10, 04 Wrz 2011 Temat: Poszukiwany, poszukiwana |
Nie wiem czy interesują Cię opowiadania po angielsku, ale [url=http://www.fanfiction.net/u/1847263/IamKate]IamKate pisze świetne FF o różnych członkach sfory. Niestety jej opowiadania dostępne są tylk ... |
Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Kitikejt
Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31251
|
Forum: Twilight Fanfiction
Wysłany: Pon 10:24, 22 Sie 2011 Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Since the clinic was in the hospital we were to wear scrubs, no specific color. I had received several pairs as gifts the past week from Charlie, Alice, Renee, and Angela.
Przypuszczam, że problem ... |
Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Kitikejt
Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31251
|
Forum: Twilight Fanfiction
Wysłany: Nie 2:18, 07 Sie 2011 Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Her blush reminded me of roses against her pale skin.
Jej rumieniec przypominał mi (przywodził na myśl) róże na tle jej bladej skóry.
She opened her mouth to say something, but no words came ou ... |
Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Kitikejt
Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31251
|
Forum: Twilight Fanfiction
Wysłany: Czw 16:48, 30 Cze 2011 Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Jeżeli chodzi o definicję [url=http://en.wiktionary.org/wiki/cut_it_close] "cut it close"
W tłumaczeniu byłoby to "o mało co", "o włos" itp.
W twoim przykładzie chod ... |
Temat: Poszukiwany, poszukiwana |
Kitikejt
Odpowiedzi: 1657
Wyświetleń: 144402
|
Forum: Twilight Fanfiction
Wysłany: Czw 11:26, 30 Cze 2011 Temat: Poszukiwany, poszukiwana |
EP ze wszystkimi dodatkami jest na chomiku [url=http://chomikuj.pl/moniq25]moniq25 - katalog FF - hasło podane jet w nawiasie. |
Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Kitikejt
Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31251
|
Forum: Twilight Fanfiction
Wysłany: Pon 14:20, 20 Cze 2011 Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Nie posiadam żadnych talentów translatorskich, ani ambicji w tym kierunku, ale jeżeli miało by Ci to pomóc to proszę:
Wiedziałam/Wiedziałem, że uwielbiał Alicję; kochał ją już od tych kilku razy, g ... |
Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Kitikejt
Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31251
|
Forum: Twilight Fanfiction
Wysłany: Nie 23:01, 19 Cze 2011 Temat: Problemy z tłumaczeniem |
When I finally reached Charlie's thoughts, I was less than calm."
Nie znam kontekstu tego fragmentu ale mam takie dziwne wrażenie, że tam jest po prostu błąd ortograficzny i właściwie powinno ... |
Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Kitikejt
Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31251
|
Forum: Twilight Fanfiction
Wysłany: Wto 21:27, 12 Kwi 2011 Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Zawsze możesz napisać np, że "dostał by zawału z wrażenia". Nieco zmienia zabarwienie emocjonalne wypowiedzi ale sens pozostaje taki sam. |
Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Kitikejt
Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31251
|
Forum: Twilight Fanfiction
Wysłany: Wto 21:00, 12 Kwi 2011 Temat: Problemy z tłumaczeniem |
Uncle Charlie would shit a brick house if he knew his little girl wa smoking the refeer.
Gdybym używała takiego języka to powiedziałabym, że "zesrałby się z wrażenia". Aczkolwiek nie je ... |
Temat: Twilight Saga po angielsku |
Kitikejt
Odpowiedzi: 13
Wyświetleń: 6174
|
Forum: Ogólnie
Wysłany: Wto 19:39, 05 Kwi 2011 Temat: Twilight Saga po angielsku |
Przeczytałam pierwsze trzy tomy po Polsku i zakochałam się w Sadze. Czytałam kilka recenzji, w których krytykowano tłumaczenie i byłam oburzona – przecież te książki były wspaniałe.
I m ... |
|