FAQ  •  Szukaj  •  Użytkownicy  •  Grupy •  Galerie   •  Rejestracja  •  Profil  •  Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości  •  Zaloguj
 
 
Znaleziono 333 wyników
Autor Wiadomość
Temat: Wrażenia i nowości dotyczące pierwszego sezonu
Vicky

Odpowiedzi: 46
Wyświetleń: 4272

PostForum: Pierwszy sezon   Wysłany: Pon 20:04, 02 Mar 2009   Temat: Wrażenia i nowości dotyczące pierwszego sezonu
O serialu usłyszałam tuż po moim przyjeździe do US jakiś czas temu. Z ciekawości włączyłam kablówkę i prawie od razu padłam płasko przed tv ze śmiechu. Później ściągnęłam cały sezon i obejrzałam od po ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Vicky

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31218

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Czw 12:01, 31 Mar 2011   Temat: Re: ggg

The least I could do was stay away from Jasper sex-wise until our three dates were over.

sex-wise to skrócona forma odniesienia do wiedzy o seksie/związkach etc. Coś jak 'seks z głową' (no no, be ...
Temat: Konkurs na nowy baner! Wrzesień - wyniki.
Vicky

Odpowiedzi: 353
Wyświetleń: 30336

PostForum: Grafika   Wysłany: Pią 0:25, 04 Mar 2011   Temat: Konkurs na nowy baner! Wrzesień - wyniki.
I miejsce: Praca numer 3

Uzasadnienie:

Absolutnie uwielbiam kolory w tym banerze - ten łagodny niebieski tak fajnie go 'rozświetla'. Popieram też BajaBellę - kolorystyka wybitnie wiosenna i ra ...
Temat: miniPernix. 16. Z pąkami róż odeszła... 22.02
Vicky

Odpowiedzi: 93
Wyświetleń: 18354

PostForum: Kawiarenka   Wysłany: Wto 16:45, 22 Lut 2011   Temat: miniPernix. 16. Z pąkami róż odeszła... 22.02
Ugh, Pernix, toś mi zabiła ćwieka ^^ Jak już raczyłaś zwrócić uwagę, lubię kinky fucking Laughing ... ale o tym później ;P

Poleciłaś ostatnią mini więc posłusznie przeczytałam. I kurde blaszka, podob ...
Temat: Lemoniada 2 WYNIKI [Z]
Vicky

Odpowiedzi: 35
Wyświetleń: 7104

PostForum: Konkursy   Wysłany: Pon 23:12, 21 Lut 2011   Temat: Lemoniada 2 WYNIKI [Z]
Dodane przez Pernix ok. 12:05

Pomysł:

5 miejsce: Monterrey
4 miejsce: Polowanie
3 miejsce: W słonecznych promieniach
2 miejsce: Szepty w sepii
1 miejsce: Maja

Uzasadnienie:

Uwielbiam ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Vicky

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31218

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Nie 20:21, 21 Lis 2010   Temat: Problemy z tłumaczeniem

Even Graduation was weird. I heard about a month or so ago that they got engaged.” I had actually gotten over the deal about a month after. It still hurt that I had lost a friend but I was fin ...
Temat: Vampire Diaries / Pamiętniki Wampirów
Vicky

Odpowiedzi: 1111
Wyświetleń: 92637

PostForum: Serial   Wysłany: Pią 19:01, 19 Lis 2010   Temat: Vampire Diaries / Pamiętniki Wampirów
Hej, czy na fotce w 2 rzędzie od góry to nie jest przypadkiem Jenna Ushkowitz czyli Tina z "Glee" ?
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Vicky

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31218

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Wto 15:30, 16 Lis 2010   Temat: Problemy z tłumaczeniem
'steel' jako czasownik ma m.in. znaczenie : get ready for something difficult or unpleasant.

Nie da się tego w polskim dosłownie wyrazić, bo 'wyprostowała' jest neutralne, a 'sztywno wyprostowała' ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Vicky

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31218

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Czw 20:54, 11 Lis 2010   Temat: Problemy z tłumaczeniem
1) 'do a double take at' oznacza dosłownie spojrzeć na coś po raz drugi, z zaskoczenia tym, co się widzi.

Możesz więc przetłumaczyć jako zwyczajne : 'Edward spojrzał na mnie z zaskoczeniem'.

2) ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Vicky

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31218

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Czw 17:07, 28 Paź 2010   Temat: Problemy z tłumaczeniem
'Ridged' jako 'pomarszczony' pasowałoby w sensie : zmarszczyć się z obrzydzeniem, jak u nas zmarszczyć nos (chociaż ang. odpowiednik wtedy to wrinkle), ale sens zostaje ten sam.

Co prawda tłumaczen ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Vicky

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31218

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Śro 14:00, 27 Paź 2010   Temat: Problemy z tłumaczeniem
Jeśli chodzi o to, że gdzieś się wybiera np. na imprezę lub wyjeżdża (czasownik zmienia się zależnie od typu sytuacji) :

No to idziesz ? / A więc idziesz? / Wybierasz się ?/ Będziesz ? / A więc bę ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Vicky

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31218

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Nie 23:36, 24 Paź 2010   Temat: Problemy z tłumaczeniem
Był z niej pieprzony dynamit, to było pewne.

Co do drugiego zdania: If I could've made a CD of it.

Myślę, że chodzi o mniej więcej: Gdybym tylko mógł to nagrać.
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Vicky

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31218

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Nie 18:40, 17 Paź 2010   Temat: Problemy z tłumaczeniem
Jeśli 'sandbox' ma w tym akurat kontekście jakieś ukryte znaczenie, to nie mam o nim zielonego pojęcia. Poza jednym: na UD jako jedno ze znaczeń slangowych pojawia się 'płytka' do rozdzielania i wciąg ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Vicky

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31218

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Śro 22:49, 14 Lip 2010   Temat: Problemy z tłumaczeniem
Wiem, ze popełniłem błąd i wiem też, iż możliwe, że zniszczę najlepszą rzecz jaką kiedykolwiek w życiu miałem . No one needs to point that out to me. I definitely know.

Dosłownie to będzie: 'Nikt n ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Vicky

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31218

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Nie 19:28, 11 Lip 2010   Temat: Problemy z tłumaczeniem
W historiach o wampirach często używa się słowa coven. Oznacza ono, jak napisała Dzwoneczek - klan lub jeśli grupa jest bardziej 'zintegrowana' - rodzinę. Np. Cullenowie tworzą właśnie coven - nie są ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Vicky

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31218

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Czw 13:48, 08 Lip 2010   Temat: Problemy z tłumaczeniem
"Następnie, nie mówiąc już o tym, że w zasadzie powiedziałeś jej zbyt dużo, kiedy spaliście razem, a kilka godzin później wróciłeś do the model."

Trudno powiedzieć dez dodatkowych inform ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Vicky

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31218

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Pon 20:56, 05 Lip 2010   Temat: Re: hej
Z góry dzięki za pomoc;)
mam jeszcze kłopot z jednym zdaniem

They were the couple that everyone was talking about around the water cooler in every break room.

Albo olać tłumaczenie dosłowne i ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Vicky

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31218

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Śro 19:33, 16 Cze 2010   Temat: Problemy z tłumaczeniem
Niestety nie zgodzę się z Dzwoneczkiem.

Holly miała rację. Chodzi o to żeby dał jej znać z dniowym wyprzedzeniem/dzień wcześniej.

Bo chociażby 30 day notice możesz np dostać od właściciela mie ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Vicky

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31218

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Pią 15:38, 28 Maj 2010   Temat: Problemy z tłumaczeniem
“Do you think it worked? Quill and Embry needed to be messed with” he laughed.

- Myśli, że to zadziała? Quill i Embry potrzebują z kimś zadrzeć. - zaśmiał się

Mess with - zadzierać z ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Vicky

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 31218

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Pią 22:04, 23 Kwi 2010   Temat: Problemy z tłumaczeniem
Przychylam się do propozycji Dzwoneczka. Brzmi rozsądnie.

Jednak szerszy kontekst zdecydowanie mógłby pomóc.
 

 Skocz do:   


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001/3 phpBB Group :: FI Theme :: Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
 
 
Regulamin