|
Autor |
Wiadomość |
nieznana
Zły wampir
Dołączył: 07 Cze 2009
Posty: 410 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 22 razy Ostrzeżeń: 1/3
Skąd: z cudownego miejsca
|
Wysłany:
Czw 18:28, 04 Lut 2010 |
|
Ja mam takie pytanie, bo nie mam najmniejszego pojęcia jak odmienić to słowo: Quileute. Wiem, że są jakieś zasady, ale ni jak nie mogę tego dopasować. Pomoże ktoś?
EDIT:
Bardziej zależy mi na liczbie mnogiej, ale pierwsza też się przyda - na przyszłość
EDIT2: Faktycznie xD Mój błąd, ja jakoś ostatnio nieobecna jestem ;/
Dobra, wielkie wam dzięki!! Kłaniam się nisko ;]
Z góry dzięki :*
nz. |
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez nieznana dnia Czw 21:44, 04 Lut 2010, w całości zmieniany 3 razy
|
|
|
|
|
|
Maddie
Dobry wampir
Dołączył: 21 Sie 2008
Posty: 1990 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 12 razy Ostrzeżeń: 1/3
Skąd: Z Tokio
|
Wysłany:
Czw 18:59, 04 Lut 2010 |
|
Nie chcę nikogo wprowadzać w błąd, ale ja odmieniłabym to tak:
M. Quileute
D. Quileutów
C. Quileutom
B. Quileutów
N. Quileutami
Ms. Quileutach
Edit. To jest liczba mnoga. |
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Maddie dnia Czw 20:33, 04 Lut 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
Robaczek
Moderator
Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 1430 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 227 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 21:19, 04 Lut 2010 |
|
Nieznana, spolszczoną formą Quileute są Quileci. Dlatego ja wzięłabym ją za wzór - możemy wtedy powiedzieć i Quileci, i plemię Quiletów. Wtedy odmiana w liczbie mnogiej wygląda tak, jak podała to Maddie, poza mianownikiem (Quileci). |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Susan
Administrator
Dołączył: 08 Sty 2009
Posty: 5872 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 732 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 22:03, 04 Lut 2010 |
|
Mam pytanie. Jak odmienia się imię Jace? Przed chwilą zastanawiałyśmy się z Dileną i chcemy rozwiać swoje wątpliwości
Z góry dziękuję za pomoc! |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Rathole
Dobry wampir
Dołączył: 08 Kwi 2009
Posty: 1076 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 146 razy Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Reszty nie trzeba, sama trafię.
|
Wysłany:
Czw 22:09, 04 Lut 2010 |
|
M. Jace
D. Jace'a
C. Jace'owi
B. Jace'a
N. z Jace'iem (?) - thin zapisała odmianę imienia Jake jako Jake'iem, a kończy się to tak samo, więc chyba tak samo. Zastanawia mnie "Jace'em", więc tutaj musi ktoś potwierdzić.
Ms Jace'u
W. normalnie byłoby Jace'u!, ale potocznie powiedziano by Jace!
Edit:
Może i tak, choć ten miejscownik dziwnie brzmi dalej. A ja wzorowałam się na "Jake", który kończy się także na 'e'. |
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Rathole dnia Pią 11:56, 05 Lut 2010, w całości zmieniany 3 razy
|
|
|
|
Invisse
Zły wampir
Dołączył: 19 Lip 2009
Posty: 355 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 43 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 22:16, 04 Lut 2010 |
|
Jeśli chodzi wam o Jace'a z Miasta Kości, to nie do końca zgodzę się z Rathole. W książce jest urocza odmiana: (o kim?) "Jasie", nie Jace'u |
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Invisse dnia Czw 22:19, 04 Lut 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
Susan
Administrator
Dołączył: 08 Sty 2009
Posty: 5872 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 732 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 22:18, 04 Lut 2010 |
|
Rathole, nie do końca wydaje mi się, że ta Twoja odmiana jest dobra. Dziwnie mi to wygląda. Ale i tak dzięki
Invisse - tak o Miasto Kości chodzi.
To jaka w końcu będzie prawidłowa odmiana?
Invisse - wielkie dzięki :*
EDIT: jeszcze raz dzięki Wczoraj jak wywiązała się dyskusja to posprawdzałam w Mieście Popiołów i faktycznie wersja Invisse jest bardzo dobra. Dzięki wielkie! :* |
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Susan dnia Nie 9:57, 07 Lut 2010, w całości zmieniany 3 razy
|
|
|
|
Invisse
Zły wampir
Dołączył: 19 Lip 2009
Posty: 355 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 43 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 22:21, 04 Lut 2010 |
|
M. Jace
D. Jace'a
C. Jace'owi
B. Jace'a
N. (z) Jace'em
Msc (o) Jasie
Na bieżąco z książką |
Post został pochwalony 1 raz
|
|
|
|
Rathole
Dobry wampir
Dołączył: 08 Kwi 2009
Posty: 1076 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 146 razy Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Reszty nie trzeba, sama trafię.
|
Wysłany:
Pią 19:48, 05 Lut 2010 |
|
Hm... Mam pytanie. (Akurat użyłam tego zdania po podjęciu pojedynku i zastanawiam się, jak powinno być poprawnie )
Wysłałam tekst dla Pernix.
Wysłałam tekst do Pernix.
Wysłałam tekst Pernix.
Hm?
Albo może inaczej:
Wysłałam tekst dla Oli.
Wysłałam tekst do Oli.
Wysłałam tekst Oli.
Mnie się wydaje, że ta druga wersja jest najpoprawniejsza... No ale chciałam się upewnić.
Poza tym, może mi ktoś odmienić przez przypadki słowo "okno"? Mam problem z Celownikiem (komu? czemu?). Znaczy się - "Oknu", tak? Albo "oknie".... Ruszyć ku oknie?
A do tego, czytając sagę, natknęłam się w dialogu na odpowiedź Belli zaczynającą się od słowa "Mi". Słyszałam, że od "mi" zdań się nie zaczyna; zawsze powinno być "mnie".
Aha, i np. w takim zdaniu:
Daj to dla mnie.
Daj to mi.
Która forma jest poprawna?
Mimo wyjaśnienia wcześniej, jakoś nie do końca rozumiem tego dla.
Cóż, zebrało mi się pytań |
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Rathole dnia Pią 19:53, 05 Lut 2010, w całości zmieniany 5 razy
|
|
|
|
Robaczek
Moderator
Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 1430 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 227 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Pią 20:02, 05 Lut 2010 |
|
Rathole, teoretycznie wszystkie te wersje są poprawne, ponieważ gramatycznie wszystko się zgadza.
Wysłałam tekst dla dopełniacz (kogo, czego) Oli.
Wysłałam tekst do dopełniacz (kogo, czego) Oli.
Wysłałam tekst miejscownik (komu, czemu) Oli.
Jednak w tym kontekście - a jak rozumiem, chodzi o wysłanie tekstu opiekunowi pojedynku, czyli wysłanie swojego tekstu komuś - nie powiemy raczej dla Oli, ponieważ rzeczona Ola mogłaby być jakąś osobą trzecią. Możemy powiedzieć do Oli i tak będzie najbezpieczniej, ponieważ samo Oli mogłoby sugerować, że to tekst należący do Oli (dopełniacz).
I tak, powiemy Ruszyć ku oknu - poświadczone przez [link widoczny dla zalogowanych].
Zdań od mi się nie zaczyna, jednak, niestety, korektorzy nie działają bez zarzutu. Jestem właśnie w trakcie czytania książki, w której zaś uparcie jest wstawiane po przecinku, podczas gdy powinno się znajdować dopiero na drugim lub trzecim miejscu. Takie kwiatki się zdarzają.
Jeśli chodzi o Twoje pytanie z dla – lepiej Ci tego nie wyjaśnię nad to, co kiedyś linkowałam.
A formą poprawną będzie Daj to mi. |
Post został pochwalony 1 raz
Ostatnio zmieniony przez Robaczek dnia Pią 20:04, 05 Lut 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
wymyślona
Wilkołak
Dołączył: 09 Kwi 2009
Posty: 222 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Pią 20:14, 05 Lut 2010 |
|
Invisse napisał: |
M. Jace
D. Jace'a
C. Jace'owi
B. Jace'a
N. (z) Jace'em
Msc (o) Jasie
Na bieżąco z książką |
Invisse, nie mogę się z Tobą zgodzić. Rękę dam sobie odciąć, że to imię w narzędniku to "Jacem", a nie "Jace'em".
Jeśli zaś chodzi o miejscownik - w Mieście Kości czy Mieście Popiołów nie ujrzymy "Jasie" tylko "Jacie".
Edit:
Rathole napisał: |
W. normalnie byłoby Jace'u!, ale potocznie powiedziano by Jace! Wink |
Tu też się nie zgadzam. Owszem, potocznie powiemy po prostu "Jace", ale jeśli chodzi o poprawną odmianę - byłoby to "Jacie" (względnie "Jasie"), nie "Jace'u". Weźmy to fonetycznie:
"Dżejsu, chodź na obiad!" czy też "Dżejsie, chodź na obiad!"?
Znów gotowa jestem własną rękę postawić na drugą wersję. |
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez wymyślona dnia Pią 20:27, 05 Lut 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
Invisse
Zły wampir
Dołączył: 19 Lip 2009
Posty: 355 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 43 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Sob 20:42, 06 Lut 2010 |
|
.wymyślona. napisał: |
Invisse, nie mogę się z Tobą zgodzić. Rękę dam sobie odciąć, że to imię w narzędniku to "Jacem", a nie "Jace'em".
Jeśli zaś chodzi o miejscownik - w Mieście Kości czy Mieście Popiołów nie ujrzymy "Jasie" tylko "Jacie". |
Sprawdź jeszcze raz. Masz ebooka w pdf? Użyj funkcji wyszukaj. Nie znajdziesz słowa "Jacem" ani "Jacie", a tu chyba nie chodzi o branie na rozsądek, tylko o to, jak to imię odmieniły tłumaczki - myślę, że one się na tym znają lepiej, skoro się tym zajmują. A skoro Tobie to nie pasuje, to przykro mi, ale nie moja wina. Nie pisałabym, gdybym nie miała pewności. |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Robaczek
Moderator
Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 1430 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 227 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Sob 22:20, 06 Lut 2010 |
|
Przydreptałam napisać o pewnej drobnostce, która niesamowicie mnie drażni.
Tuszę, że znamienita część forum zdaje sobie sprawę z tego, że zaimki osobowe i dzierżawcze w tekstach literackich, które nie są listami etc., zapisujemy małą literą, natomiast zwracając się do innych użytkowników, wypadałoby pisać je wielką literą, przynajmniej w przypadku Ty/Twój etc.
Szlag mnie natomiast trafia, gdy widzę, jak uparcie zapisuje się w postach zaimek wskazujący ci (czyli, oczywiście, oni) wielką literą. Kompletna bzdura.
Apeluję - przestańcie pisać ci w kontekście zaimka wskazującego wielką literą, bo umrę na zawał, gdy następnym razem to przeczytam. Dziękuję za uwagę. |
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Robaczek dnia Sob 22:21, 06 Lut 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
wymyślona
Wilkołak
Dołączył: 09 Kwi 2009
Posty: 222 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Sob 22:23, 06 Lut 2010 |
|
Invisse, ja również nie pisałabym, gdybym nie miała pewności.
E-booka mam tylko City of Glass i to w wersji angielskiej. Miastem Kości i Miastem Popiołów dysponuję w formie książkowej - może stąd ta różnica?
Tu nie chodzi o to, że mi "nie pasuje", jak to ładnie ujęłaś. Po prostu jestem pewna, że formy, które ja podałam, występują w książkach (czyt. w oficjalnym tłumaczeniu).
Jeśli chcesz się upewnić co do miejscownika - zajrzyj do tematu o Mieście Kości na tym forum. Po wydaniu MP zastanawiałyśmy się nawet, czy nie dałoby (i czy nie powinno) się tego inaczej odmienić. Pamiętam, że Luthien zaproponowała Twoją wersję, czyli "Jasie" i uważam, że byłaby ona trafniejsza, jednakże tłumaczka wybrała inną.
Zaś co do narzędnika - zaraz poszukam w książce i wtedy zedytuję tego posta, podając możliwie najdokładniej miejsce, w którym pojawiła się taka odmiana. Podobnie zrobię też z tym miejscownikiem, żeby nie było wątpliwości.
Pisząc "na bieżąco z książką" miałaś na myśli e-booka, prawda? Na tym może polegać nasz "problem". |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Invisse
Zły wampir
Dołączył: 19 Lip 2009
Posty: 355 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 43 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Sob 22:38, 06 Lut 2010 |
|
Wymyślona, miałam na myśli ebooka, w którym używałam opcji wyszukaj, ale w tym samym czasie czytałam też Miasto Popiołów. I tam są te same odmiany. Wydaje mi się, że mój ebook to oficjalne tłumaczenie.
Połowa strony 19, zobacz. Jest "Jace'em".
EDIT (by uniknąć jednolinijkowca): Nie szkodzi |
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Invisse dnia Sob 22:56, 06 Lut 2010, w całości zmieniany 2 razy
|
|
|
|
wymyślona
Wilkołak
Dołączył: 09 Kwi 2009
Posty: 222 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Sob 22:49, 06 Lut 2010 |
|
SZLAGSZLAGSZLAGSZLAG!!!
Invisse, przepraszam! Zwracam honor! Wszystko pomieszałam! *bije się w pierś i skłania głowę*
Cholera jasna, to Ty miałaś rację. Wszystko mi się popierdzieliło... Upierałam się przy swoim, nie mając racji, ale byłam pewna na sto procent, że mówię słusznie... Nie dość, że się wygłupiłam totalnie, to jeszcze narobiłam okropnego, zupełnie niepotrzebnego, zamieszania... Cholera...
Wszem i wobec obwieszczam, że wersja Invisse jest poprawna, to ja się myliłam.
Jeszcze raz przepraszam wszystkich za swój błąd, a najbardziej Ciebie, Invisse. Proszę o wybaczenie mi tej wtopy. Wstyd mi jak diabli. |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Maddie
Dobry wampir
Dołączył: 21 Sie 2008
Posty: 1990 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 12 razy Ostrzeżeń: 1/3
Skąd: Z Tokio
|
Wysłany:
Wto 17:53, 09 Lut 2010 |
|
Pytanie mam. :)
"Rozmawialiśmy do czasu, gdy włączył ‘The Breakfast Club’ sprawiając mi ogromną przyjemność, jak każdy inny film Johna Hugh."
Czy w tym zdaniu powinnam zostawić "Johna Hugh" jak jest, czy poprawić na "Johna Hugha"? |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Robaczek
Moderator
Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 1430 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 227 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Wto 17:57, 09 Lut 2010 |
|
Rozmawialiśmy do czasu, gdy włączył The Breakfast Club, sprawiając mi ogromną przyjemność, jak każdym innym fimem Johna Hugha.
(Chyba że tam miało być sprawiający, a nie sprawiając).
Tak sądzę. |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Maddie
Dobry wampir
Dołączył: 21 Sie 2008
Posty: 1990 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 12 razy Ostrzeżeń: 1/3
Skąd: Z Tokio
|
Wysłany:
Wto 18:02, 09 Lut 2010 |
|
O, dziękuję ślicznie. Tyle czasu sprawdzam ten tekst, że już wszystko mi się miesza. |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Invisse
Zły wampir
Dołączył: 19 Lip 2009
Posty: 355 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 43 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 17:19, 11 Lut 2010 |
|
To ja mam pytanie niezupełnie gramatyczne. Wiecie może, jak nazywa się ta formułka: "Masz prawo zachować milczenie. Masz prawo do adwokata. Jeśli cię nie stać, zostanie ci przydzielony adwokat z urzędu. Wszystko, co powiesz, może zostać użyte przeciwko tobie"? Wiem, że kiedyś, w którymś FF to zostało jakoś nazwane... nie wiem, Prawo [imię].
Nie spotkał się ktoś może z tą nazwą? |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB
© 2001/3 phpBB Group :: FI Theme ::
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
|
|
|