|
Autor |
Wiadomość |
maalin
Nowonarodzony
Dołączył: 27 Lut 2009
Posty: 22 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Sanok
|
Wysłany:
Wto 18:50, 11 Sie 2009 |
|
My father laughed. " No, No..Look..." he unwrapped the bundle, to reveal, not a present, as I was hoping for, but a small boy. His hair was filthy, but through it, I thought I could make out a faint ...Bronze tinge.
To jest koniec 4 rozdziału z punktu widzenia Jacoba(sześcio letniego)
Natomiast 5 rodział jest z punktu Edwarda, który ma już 9 lat i opisuje to samo wydarzenie. Z kawałka tekstu wynika, że dziecko, które trzyma ojciec Jacoba, jest niemowlakiem. Jak można nosić 9 letniego chłopca opatulonego w jakieś szmatki na rękach.
POMOCY! |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
Mille
Wilkołak
Dołączył: 12 Kwi 2009
Posty: 190 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: ze Wschodu, nie wiadać? xd
|
Wysłany:
Wto 19:01, 11 Sie 2009 |
|
Mam problem ze zdaniem po francusku, może ktoś pomoże?
Merci beaucoup, mon ami. Mais, maintenant j'ai besoin de rigoler avec quelque chevaux.
Ewentualnie, jeśli ktoś zna osobę z forum znającą podstawy franc., to również poproszę o kontakt na PW. |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Invisse
Zły wampir
Dołączył: 19 Lip 2009
Posty: 355 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 43 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Wto 21:25, 11 Sie 2009 |
|
maalin napisał: |
My father laughed. " No, No..Look..." he unwrapped the bundle, to reveal, not a present, as I was hoping for, but a small boy. His hair was filthy, but through it, I thought I could make out a faint ...Bronze tinge. |
Mój ojciec roześmiał się. "Nie, Nie. Spójrz ..." Odpakował zawiniątko by ukazać mi nie prezent, który miałem nadzieję dostać, ale małego chłopca. Jego włosy były brudne, ale, pomyślałem, że mogłyby mieć odcień... jasnego brązu.
Proszę. Najlepiej, jak umiałam |
Post został pochwalony 1 raz
Ostatnio zmieniony przez Invisse dnia Wto 21:30, 11 Sie 2009, w całości zmieniany 2 razy
|
|
|
|
maalin
Nowonarodzony
Dołączył: 27 Lut 2009
Posty: 22 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Sanok
|
Wysłany:
Wto 22:16, 11 Sie 2009 |
|
dziękuję! myślę, że teraz będzie pasowało :) |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Gość
|
Wysłany:
Wto 19:54, 18 Sie 2009 |
|
pomocy!
My panties pooled. :DD |
|
|
|
|
faith
Człowiek
Dołączył: 30 Mar 2009
Posty: 75 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 7 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Śro 10:06, 19 Sie 2009 |
|
małaamii napisał: |
pomocy!
My panties pooled. :DD |
Pytanie o to samo wyrażenie pojawiło się już w temacie i odpowiedź jest na pierwszej stronie. |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Rathole
Dobry wampir
Dołączył: 08 Kwi 2009
Posty: 1076 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 146 razy Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Reszty nie trzeba, sama trafię.
|
Wysłany:
Czw 12:11, 27 Sie 2009 |
|
Co oznacza słówko seven (sevens) ? Szukałam chyba w dziesięciu słownikach i nie mogę znaleźć niczego, poza siedem, oczywiście
Użyto tego słowa w tych zdaniach
"I swear Bella, you sevens are going in a burning trashcan"
i tutaj:
"That’s too bad…my sevens are in my suitcase."
Chodzi o te same coś, chyba. ;P |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
faith
Człowiek
Dołączył: 30 Mar 2009
Posty: 75 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 7 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 12:47, 27 Sie 2009 |
|
Rathole mam nadzieję, że Ci to pomoże
[link widoczny dla zalogowanych]
chyba chodzi o spodnie, tak mi się wydaje |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Rathole
Dobry wampir
Dołączył: 08 Kwi 2009
Posty: 1076 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 146 razy Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Reszty nie trzeba, sama trafię.
|
Wysłany:
Czw 12:52, 27 Sie 2009 |
|
Faith, przypuszczałam, ze będą to ubrania lub jakaś część garderoby. Dzięki |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Hazel
Zły wampir
Dołączył: 22 Gru 2008
Posty: 360 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 6 razy Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Szczecin
|
Wysłany:
Nie 9:26, 30 Sie 2009 |
|
Pewnie już za późno, ale Seven to marka ubrań, a w tym kontekście chodzi o jeansy tej firmy :). |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
ZuyWampirek
Nowonarodzony
Dołączył: 05 Lip 2009
Posty: 15 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: z domu^^
|
Wysłany:
Pon 22:48, 14 Wrz 2009 |
|
hej,
mam problem z pewnym zdaniem
<i>Zdjął moją koszulkę i rzucił na podłogę obok swojej.
<b>Hamper my ass…</b>
Powoli zaczął zdejmować moje spodnie.</i>
wygląda to mniej więcej tak :)
też szukałam w chyba pięciu słownikach i nic ;/
liczę na wszą pomoc
z góry dziękuję
Zuy |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
thingrodiel
Dobry wampir
Dołączył: 01 Mar 2009
Posty: 1088 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 148 razy Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: spod łóżka
|
Wysłany:
Pon 22:59, 14 Wrz 2009 |
|
Wampirek, zarzuć większy kontekst. Na razie ciężko wyłapać, czy "hamper my ass" traktować jako odzywkę (niewypowiedzianą, ale jednak odzywkę), czy czynność.
Bo tak, słówko "hamper" oznacza przeszkodę, utrudnienie, jako czasownik "krępować, utrudniać". Jako odzywkę można to przetłumaczyć jako np. "Przeszkoda, tak? Pierdoły..." (określenie "my ass" można rozumieć jako właśnie gadanie pierdół, pamiętacie Chicago? Scena z piosenką Cell Block Tango, jedna z więźniarek mówi "Single, he told me. Single my ass!", co się tłumaczy "Powiedział, że jest samotny. Gówno tam samotny!").
Rzecz jasna przy takiej odzywce należy wziąć pod uwagę, czy wcześniej bohater nie mówił coś o przeszkodach w postaci ubrań czy czegośtam. Zależy od szerszego kontekstu.
W rozumieniu dosłownym możesz kombinować w okolicach "uwolnienia tyłka z kokonu". |
Post został pochwalony 1 raz
|
|
|
|
Anyanka
VIP Grafik
Dołączył: 22 Lis 2008
Posty: 2873 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 362 razy Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: krypta Spike'a, bo William the Bloody może mi czytać wiersze non stop
|
Wysłany:
Wto 11:36, 15 Wrz 2009 |
|
Hamper to także przytrzymywać.
thingrodiel ma racje - to jest taka odzywka (przykład świetny :P thin)
Proponuję:
'Trzymajcie mnie'
Domyślam się, że Bella, chce podkreślić to co czuła.
To coś w tym stylu jakby powiedziała tam 'Fuck me' albo 'Kill me' i wcale nie chodziło by o to dosłowne znaczenie |
Post został pochwalony 1 raz
Ostatnio zmieniony przez Anyanka dnia Wto 12:04, 15 Wrz 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
ZuyWampirek
Nowonarodzony
Dołączył: 05 Lip 2009
Posty: 15 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: z domu^^
|
Wysłany:
Wto 15:07, 15 Wrz 2009 |
|
dzięki
<b>thingrodiel</b> za szybką odpowiedź
ale skorzystam z wersji <b>Anyanki</b>
jeszcze raz dziękuję :)
Zuy |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Fresz
Gość
|
Wysłany:
Śro 15:18, 16 Wrz 2009 |
|
Mam problem z dwoma zdaniami (następują po sobie).
I sighed at this rate I would never be able to make it through the school year.
I would study all night long and do all my homework but by the time I made it to school I would forget it all… hence the lack of sleep. |
|
|
|
|
Anyanka
VIP Grafik
Dołączył: 22 Lis 2008
Posty: 2873 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 362 razy Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: krypta Spike'a, bo William the Bloody może mi czytać wiersze non stop
|
Wysłany:
Śro 15:30, 16 Wrz 2009 |
|
Daj trochę szerszy kontekst. Chyba jest tu mowa o tym, że ma zaliczyć jakiś test?
'Westchnęłam, myśląc o tym zaliczeniu, widziałam, że nie dam rady przejść przez ten rok. Mogłabym się uczyć po nocach i odrabiać zadania, ale w szkole bym wszystkiego zapomniała...z powodu braku snu.' |
Post został pochwalony 1 raz
|
|
|
|
Fresz
Gość
|
Wysłany:
Śro 18:17, 16 Wrz 2009 |
|
Anyanka, dzięki. Tyle wystarczy.
Nie miałam pojęcia, jak to ująć. Wychodziło mi całkiem coś innego.
Jeszcze raz dziękuję |
|
|
|
|
Kristenhn
Wilkołak
Dołączył: 25 Sty 2009
Posty: 206 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 30 razy Ostrzeżeń: 1/3
|
Wysłany:
Pią 18:36, 18 Wrz 2009 |
|
mam problem z pewnym zdaniem, krótkim, aczkolwiek nie jestem pewna, czy poprawnie je tłumaczę.
kontekst jest taki, że Jacob wjeżdża samochodem na podjazd i Edward go zauważa. potem myśli, że jest on [Jacob] lepszym wyborem dla Belli.
Był dla niej o wiele lepszym wyborem. I was too much of a risk, a mój styl życia wyraźnie nie był czymś, co by jej odpowiadało. Zasługiwała na stateczność i normalność – dwie rzeczy, których nie byłbym w stanie jej dać, nawet gdybym chciał.
Chodzi o fragment I was too much of a risk - stawiam na coś w stylu "Byłem zbyt dużym ryzykiem", ale jakoś mi to nie pasuje i zwracam się do was o pomoc.
będę niezmiernie wdzięczna |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Anyanka
VIP Grafik
Dołączył: 22 Lis 2008
Posty: 2873 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 362 razy Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: krypta Spike'a, bo William the Bloody może mi czytać wiersze non stop
|
Wysłany:
Pią 19:23, 18 Wrz 2009 |
|
'Byłem dla niej zbyt wielkim ryzykiem'
lub 'Życie ze mną było dla niej zbyt ryzykowne' |
Post został pochwalony 1 raz
|
|
|
|
VampiresStory
Zły wampir
Dołączył: 19 Maj 2009
Posty: 325 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 21 razy Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Poznań
|
Wysłany:
Sob 18:14, 19 Wrz 2009 |
|
Heeej.
Potrzebuję pomocy z takim jednym zdaniem...
Edward mówi coś, co się Belli nie podoba, a teraz:
Cytat: |
I scoffed at his last sentence, but I didn't have time to complain because before I finished rolling my eyes, he had swept me up and we were running. |
Scoff- wyszydzać, szydzić, ale ona nie miała tu za dużo czasu na reakcję. Więc, pytam się grzecznie, czy ktoś wie, o co tu kaman?
Z góry dzięki
EDIT: Oraz drugi, niespodziewany problem:
Cytat: |
Suddenly there was a loud popping sound from the center of the meadow |
O pomoc bardzo proszę. |
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez VampiresStory dnia Sob 18:25, 19 Wrz 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB
© 2001/3 phpBB Group :: FI Theme ::
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
|
|
|